's prompt challenge is different this month using untranslatable words. This should be fun.
| Tartle (Scottish): The act of hesitating while introducing someone because you’ve forgotten their name |
Schadenfreude (German): The feeling of joy or pleasure when one sees another fail or suffer misfortune |
Wabi-Sabi (Japanese): Finding beauty in imperfections |
Verschlimmbessern (German): To make something worse when trying to improve it |
Komorebi (Japanese): The sunlight that filters through the leaves of the trees |
| Pålegg (Norwegian): Anything and everything you can put on a slice of bread. |
Hyggelig (Danish): A warm friendly cozy demeanor. |
Utepils (Norwegian): To sit outside on a sunny day and enjoy a beer. |
Torschlusspanik (German): The fear of diminishing opportunities as one ages. |
Shlimazl (Yiddish): A chronically unlucky person |
| Toska (Russian): A sensation of great spiritual anguish often without a specific cause; a longing with nothing to long for. |
Fika (Swedish): Gathering together to talk and take a break from everyday routines either at a cafe or at home often for hours on end. |
FREE SPACE |
Fernweh (German): Feeling homesick for a place you have never been to |
Hiraeth (Welsh): A particular type of longing for the homeland or the romanticized past |
| Tretår (Swedish): A second refill or “threefill” of coffee |
Duende (Spanish): The mysterious power that a work of art has to deeply move a person. |
Forelsket (Norwegian): The indescribable euphoria experienced as you begin to fall in love |
Trepverter (Yiddish): A witty comeback you think of only when it’s too late to use |
Abbiocco (Italian): drowsiness from eating a big meal |
| Commuovere (Italian): Often taken to mean “heartwarming” but directly refers to a story that moved you to tears |
Luftmensch (Yiddish): Refers to someone who is a bit of a dreamer; literally an “air person.” |
Sobremesa (Spanish): After-lunch conversation around the table. |
L’appel du vide (French): Literally translated to “the call of the void”; contextually used to describe the instinctive urge to jump from high places |
Tsundoku (Japanese): Leaving a book unread after buying it |
no subject
Date: 2019-01-02 10:19 pm (UTC)no subject
Date: 2019-01-07 04:28 am (UTC)